スクール生、保護者の皆様こんにちは、
El día 20 de diciembre de 2015 será histórico para la FCBEscola Fukuoka por dos motivos. El FCBarcelona se convirtió en el Mejor Club del Mundo con en Yokohama y por primera vez las 2 escuelas de Japón se enfrentaron en Tokyo en un partido amistoso.
2015年12月20日はFCBEscola Fukoka にとって2つの意味で歴史的な日となるでしょう。
FC Barcelonaが横浜で世界で最も優れたクラブとなり、日本に2校あるスクールが東京にて初めて親善試合を行いました。
Todo empezó el sábado 19 cuando en una Recepción Oficial el Presidente del FCBarcelona, el Sr. Josep Maria Bartomeu, agradeció directamente a todos los miembros de las escuelas de Fukuoka y Katsushika su gran trabajo y buena representación del club en Japón. Esto demuestra la importancia que tiene para el Club todo lo que se hace en las escuelas y lo importantes que son para todos los miembros del Staff, los padres y, sobretodo, los niños.
全ては19日(土 )のFCバルセロナ会長・ジョゼップ マリア バルトメウ氏の歓迎会で始まりました。
福岡校・葛飾校の全てのメンバーに素晴らしい仕事ぶり、日本での素晴らしい影響力を発揮していることについて直接感謝されました。
Ya el domingo doce miembros de la FCBEscola Fukuoka fueron los afortunados de poder vivir una experiencia 100% Barça con su viaje a Tokyo. Por la mañana se disputó un partido amistoso contra la FCBEscola Katsushika en sus instalaciones. El partido fue muy emocionante y acabó en un empate a 2 goles que dejó a todos contentos y en el que las dos escuelas pudieron demostrar su buen nivel de juego y dominio del Estilo Barça.
そして、20日にはバルサスクール福岡校の12名のメンバーで東京遠征に行き、幸運にも100%バルサを体験できました。
20日の午後にはバルサスクール葛飾校の施設にて親善試合を行いました。
試合はとても感動的で良いレベルのゲーム、バルサスタイルを表現出来ました。
El partido fue presenciado por el Sr. Oscar Grau (Director de la FCBEscola) y el Sr. Toni Claveria (Coordinador de los Proyectos FCBEscola en Asia y Oceanía). Al final del partido, los dos invitados especiales sortearon entre todos los jugadores que disputaron el partido 2 camisetas firmadas por todos los jugadores del Primer Equipo del FCBarcelona y 6 entradas para asistir a la final del Mundial de Clubes que se disputaba por la tarde.
親善試合にはバルサスクールディレクター・オスカル グラウ氏、バルサスクールアジア・オセアニア地域コーディネーター・トニ クラベリア氏出席いただきました。
試合後には、両氏によるくじ引きででバルサトップチームのサイン入りユニフォーム2枚、決勝戦チケット6枚の抽選会を行いました。
Después del partido, todos los jugadores y el Staff se fueron a comer a un restaurante cercano donde los jugadores de las dos escuelas empezaron a convivir juntos y a hacer nuevas amistades. Después de la comida se entregaron regalos para todos y los seis ganadores de las entradas se fueron al Estadio Internacional de Yokohama para presenciar en directo el partido entre el FCBarcelona y River Plate acompañados por los Directores Técnicos de las dos escuelas. El resto de jugadores se fueron a una sala donde pudieron ver el partido y vivir un gran ambiente barcelonista todos juntos.
その抽選後、近くのレストランへ移動し両校のスタッフ、選手達で食事会を開き親睦を深めました。
その食事会場で参加者全員にプレゼントの配布があり、決勝戦のチケット当選者はテクニカルディレクターと一緒にスタジアムに移動し現地観戦しました。
他の選手達は葛飾区役所に移動し素晴らしいバルサカラー一色のパブリックビューイングで試合を観戦しました。
El Barça dió un gran espectáculo y se convirtió por tercera vez en el mejor club del mundo. Con 6 jugadores formados en la cantera del club, el FCBarcelona volvió a demostrar que se puede ganar jugando un futbol ofensivo y atractivo para el espectador y siendo todos los jugadores un ejemplo de respeto, esfuerzo y humildad para todos tanto dentro como fuera del terreno de juego.
バルサは素晴らしいスペクタクルな試合をし、3回目の世界制覇となりました。
そのメンバーには6人の下部組織出身の選手が含まれていました。
FCバルセロナは再び攻撃的なサッカーを観客に見せることができ、全選手がピッチ内外でリスペクトする事、努力する事の大切さ、謙虚な心を持つ事を証明しました。
Todos los miembros de la FCBEscola Fukuoka debemos sentirnos orgullosos de pertenecer a este gran club y de haber podido vivir esta experiencia aquí en Japón.
バルサスクール福岡校の全てのメンバーはこのクラブに一員である事と日本でこの経験を出来たことを誇りに感じなければなりません。
おめでとう!
Visca el Barça!