バルサアカデミー福岡校
ニュース
TDコメント|ガールズ親善試合

El pasado viernes el equipo femenino de la FCBEscola Fukuoka jugó su primer partido amistoso contra el Marvelous.
先週の金曜日にFCBスクール福岡校の女子チームが初めてとなる親善試合をマーベラス福岡FC様と行いました。

Al finalizar el encuentro el resultado fue favorable para nuestro equipo aunque tal y como dijo el que fue su entrenador, Takusan, aun tienen mucho margen de mejora.
拓コーチが言っていた通り、未だ修正する点が沢山ありますが結果はチームにとっても順当な結果となりました。

Hay que recordar que estas jugadoras es la primera vez que juegan juntas pudiendo aplicar los contenidos que se les enseña en las sesiones de entrenamiento.
しかし、このメンバーで行った最初の試合と言う事でトレーニングで教わった内容を実践で出来たと言う事を覚えておかなければなりません。

La FCBEscola fue fiel a su estilo , con un juego asociativo desde la primera línea , realizando una circulación de balón acorde con la situación creada en cada momento.
福岡校はバルサスタイルを忠実に見せ、守備ラインからボールを繫ぎチャンスを作りました。

Cuando no podían progresar porque el equipo contrario estaba bien ordenado no dudaban en dar comienzo a la jugada .
敵の守備体系が整っていて前進出来ない時は、迷いなく攻撃を作り直しました。

Debemos seguir trabajando en esta línea y mejorar en los aspectos de recuperación de balón así como la ocupación racional del espacio en función a la situación de juego en la que nos encontramos ya que en ocasiones se pudo apreciar cierto desorden dentro de nuestro sistema.
この調子でトレーニングを続け、ゲームの状況に合わせ有効的にポジションを取り守備のバランスを失う事を感知しレベルアップしなければなりません。

Quiero felicitarles por la actitud demostrada desde principio a fin del partido y decirles que no se relajen y sigan con esas ganas de aprender y disfrutar.
選手達には、試合開始から最後迄の姿勢におめでとうの言葉を送ります。今後も気を緩めずに、引き続き学ぶ気持ちと楽しむ気持ちを持ち続けて下さい。

Por último me gustaría dar las gracias al Marvelous por acompañarnos en estas jornadas de amistad .
最後になりますが、マーベラス福岡FCの皆様へ御来場いただき感謝申し上げます。

Siempre es un placer coincidir con ellos ya que el comportamiento tanto de los equipos como de sus familiares es un ejemplo de deportividad.
今回の対戦は我々にとっても喜ばしい事であり、選手とそのご家族の皆様の振る舞いはスポーツマンシップのお手本となりました。

Os esperamos en futuros eventos!!
次回もお待ちしております!!

Visca el Barça.
OSKAR COCA.
翻訳:重野


>>小学1年生〜中学3年生対象!!ガールズクリニック好評開催中!!