バルサアカデミー福岡校
ニュース
レポート|U11川崎フロンターレカップ

U11川崎フロンターレカップ

Hola a todos,

Una vez finalizado el Torneo organizado por Kawasaki Frontale en el Fujitsu Kawasaki Stadium las conclusiones son más que positivas. Después de dos días en los que nos hemos enfrentado a hasta 10 rivales de mucho nivel como Nagoya Grampus, Urawa Reds o Kawasaki Frontale, el equipo ha tenido una gran progresión y ha sido una gran experiencia en todos los sentidos para los niños que han tenido la suerte de venir y representar a la FCBEscola Fukuoka en este gran Torneo.

富士通川崎スタジアムにて川崎フロンターレ主催の大会を終えポジティブにとらえております。2日間の日程で合計10チームと対戦しレベルの高いチームと戦いました。名古屋グランパス、浦和レッズ、川崎フロンターレ様等。チームは戦いを増すごとに成長して行き、この素晴らしい大会に参加出来、FCバルセロナ福岡校を代表し、非常に貴重な経験が出来ました。

Empezamos el torneo un poco despistados. Poco adaptados al nivel competitivo de los rivales y con poca asociación entre nosotros. Pero el primer día acabó con muy buenas sensaciones. El equipo mejoró mucho en defensa, recuperaba muchos más balones y eso le permitía tener más el balón y, por tanto, ganar en confianza.

大会の入りは少し良くありませんでした。対戦対手のレベルに少ししか対応できず、チームメイト同士の結束力が少なかったです。しかしながら初日は良い感触で終える事が出来ました。守備面で向上出来、ボール奪取も出来る様になり攻撃の時間が増え自信が持てるようになりました。

El segundo día el equipo cambió por completo. Des del primer partido se mostró muy serio en defensa, muy bien colocados, concentrados y en muchos casos presionando y robando el balón muy arriba lo que nos permitía tener claras ocasiones de gol. Y en ataque mucho más agresivos, incorporándose más jugadores a la ayuda del delantero y haciendo mejores jugadas y marcando goles a pesar del gran nivel de todos los rivales.

2日目は、初日と違いチームが変わりました。1試合目から守備も良くとても良いポジショニングが取れ、集中し前線からプレスをかけボールを奪いゴールチャンスが作れるようになりました。 攻撃面もアグレッシブになり、FWの選手へのサポートの数が増えハイレベルな対戦相手にゴールを奪う事が出来ました。

En general pues, experiencia más que positiva a nivel futbolístico. Los niños dieron lo mejor de sí mismos y pudieron compararse y jugar de tu a tu con los mejores jugadores del país de su edad.

冒頭でも述べましたが、全体的にこの経験をポジティブにとらえております 選手達はピッチに自分の持っているのも全てを出してくれ、同年代のレベルの高い選手達と比較でき、対等に戦ってくれました。

Y a nivel humano, los niños no han dejado de sorprenderme. Su generosidad, sonrisas, buenas formas y cariño durante todo el viaje ha sido muy grande. Solo puedo daros los gracias por estos tres días juntos en los que me he reído mucho y disfrutado con vosotros tanto dentro como fuera del campo. Para todos ha sido una gran experiencia que hemos podido compartir con niños de todo Japón y de Taiwan con los que hemos compartido momentos muy bonitos y enriquecedores en todos los sentidos.

ピッチ外では、遠征中笑顔が絶えず良いグループを作りとても素晴らしかったです。この3日間、ピッチ内外で君たちと共に笑って楽しく過ごせた事に対し感謝の言葉しかありません。この経験は素晴らしいものであり、日本の色々な地域の選手や台湾のチームととても良い時間を共に過ごす事が出来、全ての意味で充実しておりました。

Para terminar, querría dar las gracias a los organizadores del evento por invitarnos y por el cariño que nos han transmitido desde nuestra llegada. Agradecer también al hotel su acogida y sonrisa eterna en toda nuestra estancia. Muchas gracias de verdad y enhorabuena por el buen trabajo realizado. Esperamos volver el año próximo donde prometemos dar ponérselo todavía más difícil a todos nuestros rivales.

最後になりますが、今大会を主催し、招待して下さったフロンターレ様へ大会初日より素晴らしい対応をしていただき感謝申し上げます。又、滞在期間中の宿泊先にも素晴らしい受け入れ態勢と笑顔を絶やさない対応をしていただき心より感謝申し上げます。

Chicos, gracias por todo y mucho ánimo! Habéis hecho un gran torneo! Ahora a seguir trabajando y disfrutando en la FCBEscola Fukuoka!

来年も再びお目にかかれるように力をつけて望める事をお約束します。選手諸君, ありがとう、頑張って行きましょう!素晴らしい大会だったよ!引き続きトレーニングに励みFCバルセロナスクール福岡校で楽しんでください!

Hasta pronto!