バルサアカデミー福岡校
ニュース
アイトール氏|葛飾校テクニカルディレクター就任へ

Estimados padres y madres y niños,

拝啓 バルセロナスクール福岡校の選手、保護者の皆様へ

Me dirijo a vosotros para comunicaros que a partir del mes de Abril voy a dejar de ser el Director Técnico de la FCBEscola Fukuoka para empezar una nueva etapa como Director Técnico de la FCBEscola KATSUSHIKA que abrirá el 24 de Abril.

4月24日に開校予定の葛飾校のテクニカルディレクターの就任に伴い、今月で福岡校を去ることをここでお伝えさせて頂きます。

Mi objetivo será el de transmitir la esencia del FCBarcelona a través de nuestra metodología de entrenamiento y de los valores representativos de nuestro Club tales como el respeto, la solidaridad, la integración, el trabajo en equipo… tal y como lo he ido realizando a lo largo de estos dos años y medio aquí en Fukuoka.

ここ福岡校での練習を通じて子供たちに伝え続けたバルサメゾットや価値観(尊敬・団結・一体化・チームをしてプレーすること・・・)を次でも伝えていきたいと思っています。

Agradecer a todo el staff técnico, fisioterapeutas, asistentes, recepcionistas por todo el trabajo que han realizado hasta ahora y por todo lo que me han ayudado. Sin ellos no hubiera sido posible el funcionamiento de la FCBEscola Fukuoka.

また福岡校の全スタッフの皆様には、この場をかりましてお礼を申し上げたいと思います。皆様なしでは、このように素晴らしい福岡校を実現することはできなかったと思います。

Estos dos años y medio han sido de mucho enriquecimiento personal y profesional. He aprendido muchísimo de todos vosotros y no soy la misma persona que cuando llegué a este magnífico país. He hecho todo lo posible por integrarme en la lengua y cultura japonesa, en lo primero creo que he avanzado mucho aunque no puedo comunicarme perfectamente con vosotros y en lo segundo he disfrutado y seguiré disfrutando de vuestra comida y tradiciones.

福岡校で過ごした2年半は大変充実したものでした。この素晴らしい日本という国で、皆様からは多くのことを学ばせて頂き、来日当初とは違う自分になれたと思っています。また日本の言語と文化にも積極的に触れ、成長させてもらいました。これからも日本の食や文化を楽しんでいこうと思います。

Conmigo me llevo muchas anécdotas y experiencias, muchísimas horas de entrenamientos, Barça Cup, Minna Barça, amistosos, tres torneos internacionales de Barcelona, 1 Torneo de Komaki. A los padres: he podido entrenaros, he jugado con vosotros y contra algunos de vosotros fuera de la escuela en nuestro tiempo libre. Con algunos de vosotros he hablado más y con otros menos.

子どもたちとは、練習・バルサカップ・みんなバルサ・練習試合・スペイン遠征・小牧遠征と多くの時間を共に過ごすことが出来ました。また保護者の方々とも多くの時間を共有できたのではないかと思っております。

Lo que más me ha llenado todo este tiempo, ha sido ver llegar a entrenar a los chicos de la FCBEscola Fukuoka con la sonrisa en la cara, la ilusión y la alegría diaria; ver las sonrisas de las familias que vienen a ver los entrenamientos, sabiendo que muchos de vosotros realizáis un gran esfuerzo para que vuestros hijos puedan venir a entrenar.

ここ福岡校では、子どもたちが常に笑顔で多くの期待と明るさを持ち練習に取り組んでいる姿は私にとって大変大きなものを与えてくれました。もちろんこれは保護者の方々の協力なしでは成しえなかったものであると感じております。

Espero y creo haber contribuido en la formación, el desarrollo, el crecimiento futbolístico y personal de vuestros hijos, si en algún momento alguien se ha sentido perjudicado por alguna de mis decisiones lo lamento muchísimo y os pido disculpas.

また子どもたちが選手としてだけではなく、一人の人間としての成長に手を貸して頂きたいと思います。もし、いつかどなたかが私の選択に間違いがあったと感じられた際には申し訳ございません。

A los chicos de la FCBEscola Fukuoka, “ARIGATOU GOIZAIMASU”. No tengo palabras suficientes para agradeceros todo lo que me habéis dado. Ha sido un placer compartir estos 2 años y medio de sesiones con vosotros. Vuestro comportamiento y las ganas de mejora han sido excepcionales. Seguid jugando a fútbol, seguid haciendo amigos, seguid formándoos en valores, seguid estudiando, seguid disfrutando de este magnífico deporte ahora que podéis. Ya llegará el momento de tener que ganar sí o sí, ahora es momento de aprender y disfrutar. Padres: dejad que vuestros hijos disfruten del fútbol.

福岡校の子どもたちには、他の言葉では表すことができない「ありがとうございます」を伝えたいと思います。2年半共に過ごすことができたことに嬉しく思います。これからもサッカーを通し、友達を作り、学び、この素晴らしいサッカーというスポーツを楽しんでください。今後、本格的に勝負の世界へと飛び込むことになるでしょうが今は学び楽しんでほしいと思います。ですので保護者の方々には暖かく子どもたちを見守っていただきたいと思っております。

Esto no es un adiós, es un hasta luego. Estaré cerca y vendré a visitaros. Os dejo con un grandísimo profesional, Xavi Mondelo, aprended de él y si le cuidáis igual que lo habéis hecho conmigo vais a hacer que se sienta muy feliz en Fukuoka.

今回のことは「さよなら」ではなく「また会いましょう」と受け取っています。近くにおりますので、また会いに来たいと思います。そして今回、私に代わり就任するチャビ・モンデロは大変素晴らしい方ですので、ぜひ手を差し伸べて頂けたらと思います。

“MAKOTONI ARIGATOU”

Un fuerte abrazo.
敬具
Aitor Olmo.